"Il sorriso di mia sorella" una poesia di Francesco Maria Cannella tradotta in “Mavvagnotu” da José Russotti
- Dettagli
- Category: Scritture
- Creato: 16 Dicembre 2021
- Scritto da Redazione Culturelite
- Hits: 1165
Prima pubblicazione su CULTURELITE.COM 09. 06. 2020
| Il sorriso di mia sorella |
Quando finalmente riconosci l’autenticità di un sentimento,
bello o brutto che sia, ti rendi conto
che in fondo è sempre la solita solfa…
Ad oggi
la vedo con le borse sotto gli occhi
come un pugile suonato -
i denti guasti più del solito
e il sovrappeso che non viene dalla bocca
I suoi quasi 50 anni
malandati
come una specie di condanna mentale
inverosimile e desta -
non le appartengono
ma si accumulano
Eppure
quando sorride -
mi ricorda la sua infanzia negata
perché vulnerabile
è il suo esser bambina a tutti i costi
ritrovando
il trauma
che per troppa premura
un’indicibile sconfitta
prima di contare le dita
delle mani
le ha deposto in verdetto
(La frattura dell’esclusione)
E l’isolamento
per eccessiva ingordigia
tace -
Mia come tua
dolce esile destrezza -
avremo un momento per dirci quel che resta
o dovremo sfigurarci anche adesso
dentro un parlare
che non incanta
. . .
___________________________________________________________________________
| A risata di ma’ soru |
Quannu finnammenti ricanusci a cosa giusta d’u sintimentu,
beddu o bruttu chi po’ ièssiri,
ti renni cuntu chi sutta sutta è sempri a sòrita minesra…
Affi’na a oggi
a vidu chi buzzi sutta ll’occhi
commu un pugiri sunatu -
i denti fracidi chiòssai d’u sòritu
e u sovrappisu chi nun veni d’a bucca
I so’ a mar’appena 50 anni
mari cumminati
commu na speci di cunnanna mentali
fora misura e vigghianti -
nun sunu di idda
ma si cucchiunu
Cuppura
quannu ridi -
mi ricodda a so’ carusanza nìata
picchì fracca
è u so’ uriri èssiri carusa pî fozza
ritruvannu
u trauma
chi pî troppa prèscia
na peddita lanni
primma di cuntari ‘i irita
d’i mani
ha fici sintenza
(A ciàcchitina d’a cacciata)
E sòritudini
pî troppa dubbagini
si nni sta muta -
Mia commu a toi
duci siccumata pruntizza -
ci sarà un mumentu pî dìricci chiddu chi resta
o n’avissimu scanciari pura ora
intra un parrari
chi nun ‘ncanta
. . .
Traduzione di José Russotti in “Mavvagnotu”;
lingua sicula e parlata siciliana: una triplice lettura contestuale…